-Continuous Improvement-

2008年8月31日日曜日

[政治]民主党か共和党か

共和党のマケイン候補が副大統領候補に選んだペイリン(Palin)氏って誰?

全く知らなかったのでちょっと調べてみました。

全米のメディアが一斉に書き立てているからヒット数もハンパじゃない。



「小難しい話はやめろ。」と先輩に言われたので今日は気になったとこだけ(笑)

どうやらこのペイリン氏は1984年にミスWasilliaに選ばれ、準ミス・アラスカになった美人さんらしい。

雑誌にもモデルとして出てたんだってさ。

(準ミスのときの写真)

うん、確かに美人。

日本では当分こんな人出てこないだろうなーって思ってしまった。



でもちょっと気になったのは、もしマケイン氏(72歳)が大統領に選ばれるとすると、副大統領が任期中に大統領になる可能性が通常より高くなるかもしれない。

だとすると、その時に外交や経済に関する経験があまり無い副大統領だと大丈夫なのかなって思ってしまう。

美人だから期待したいけど、そんな心配事も心のどこかに残ってしまうのも事実。

民主党か共和党か。

11月4日の投票日に注目したい。

=============================

昨日高校時代の先輩たちと久しぶりに飲んだらなんかむちゃくちゃ楽しかった。

「どういう大人になりたいか」に対する答えはもう見つかってるんじゃないかなって思った。

今は正直スランプだけど、それでも気晴らししながらも精一杯やることで今の状況を変えていこう。

2008年8月25日月曜日

[speech]Barack Obama's speech in Berlin

今日は備忘録。

このスピーチはぜひみんなに見て欲しい。

オバマ氏のベルリンでのスピーチ。

最初に文章で読んだのだけど、YouTubeで動画を発見したのでURLを貼っておきます。

この会場に自分もいたかったと思わせるようなスピーチだ。

久しぶりにスピーチを聞いて鳥肌が立ちました。



http://jp.youtube.com/watch?v=2llrIl72NVc


OBAMA SPEECH TRANSCRIPT:
Remarks of Senator Barack Obama (as prepared for delivery)

"A World that Stands as One"

July 24th, 2008

Berlin, Germany

Thank you to the citizens of Berlin and to the people of Germany. Let me thank Chancellor Merkel and Foreign Minister Steinmeier for welcoming me earlier today. Thank you Mayor Wowereit, the Berlin Senate, the police, and most of all thank you for this welcome.

I come to Berlin as so many of my countrymen have come before. Tonight, I speak to you not as a candidate for President, but as a citizen - a proud citizen of the United States, and a fellow citizen of the world.

I know that I don't look like the Americans who've previously spoken in this great city. The journey that led me here is improbable. My mother was born in the heartland of America, but my father grew up herding goats in Kenya. His father - my grandfather - was a cook, a domestic servant to the British.

At the height of the Cold War, my father decided, like so many others in the forgotten corners of the world, that his yearning - his dream - required the freedom and opportunity promised by the West. And so he wrote letter after letter to universities all across America until somebody, somewhere answered his prayer for a better life.

That is why I'm here. And you are here because you too know that yearning. This city, of all cities, knows the dream of freedom. And you know that the only reason we stand here tonight is because men and women from both of our nations came together to work, and struggle, and sacrifice for that better life.

Ours is a partnership that truly began sixty years ago this summer, on the day when the first American plane touched down at Templehof.

On that day, much of this continent still lay in ruin. The rubble of this city had yet to be built into a wall. The Soviet shadow had swept across Eastern Europe, while in the West, America, Britain, and France took stock of their losses, and pondered how the world might be remade.

This is where the two sides met. And on the twenty-fourth of June, 1948, the Communists chose to blockade the western part of the city. They cut off food and supplies to more than two million Germans in an effort to extinguish the last flame of freedom in Berlin.

The size of our forces was no match for the much larger Soviet Army. And yet retreat would have allowed Communism to march across Europe. Where the last war had ended, another World War could have easily begun. All that stood in the way was Berlin.

And that's when the airlift began - when the largest and most unlikely rescue in history brought food and hope to the people of this city.

The odds were stacked against success. In the winter, a heavy fog filled the sky above, and many planes were forced to turn back without dropping off the needed supplies. The streets where we stand were filled with hungry families who had no comfort from the cold.

But in the darkest hours, the people of Berlin kept the flame of hope burning. The people of Berlin refused to give up. And on one fall day, hundreds of thousands of Berliners came here, to the Tiergarten, and heard the city's mayor implore the world not to give up on freedom. "There is only one possibility," he said. "For us to stand together united until this battle is won...The people of Berlin have spoken. We have done our duty, and we will keep on doing our duty. People of the world: now do your duty...People of the world, look at Berlin!"

People of the world - look at Berlin!

Look at Berlin, where Germans and Americans learned to work together and trust each other less than three years after facing each other on the field of battle.

Look at Berlin, where the determination of a people met the generosity of the Marshall Plan and created a German miracle; where a victory over tyranny gave rise to NATO, the greatest alliance ever formed to defend our common security.

Look at Berlin, where the bullet holes in the buildings and the somber stones and pillars near the Brandenburg Gate insist that we never forget our common humanity.

People of the world - look at Berlin, where a wall came down, a continent came together, and history proved that there is no challenge too great for a world that stands as one.

Sixty years after the airlift, we are called upon again. History has led us to a new crossroad, with new promise and new peril. When you, the German people, tore down that wall - a wall that divided East and West; freedom and tyranny; fear and hope - walls came tumbling down around the world. From Kiev to Cape Town, prison camps were closed, and the doors of democracy were opened. Markets opened too, and the spread of information and technology reduced barriers to opportunity and prosperity. While the 20th century taught us that we share a common destiny, the 21st has revealed a world more intertwined than at any time in human history.

The fall of the Berlin Wall brought new hope. But that very closeness has given rise to new dangers - dangers that cannot be contained within the borders of a country or by the distance of an ocean.

The terrorists of September 11th plotted in Hamburg and trained in Kandahar and Karachi before killing thousands from all over the globe on American soil.

As we speak, cars in Boston and factories in Beijing are melting the ice caps in the Arctic, shrinking coastlines in the Atlantic, and bringing drought to farms from Kansas to Kenya.

Poorly secured nuclear material in the former Soviet Union, or secrets from a scientist in Pakistan could help build a bomb that detonates in Paris. The poppies in Afghanistan become the heroin in Berlin. The poverty and violence in Somalia breeds the terror of tomorrow. The genocide in Darfur shames the conscience of us all.

In this new world, such dangerous currents have swept along faster than our efforts to contain them. That is why we cannot afford to be divided. No one nation, no matter how large or powerful, can defeat such challenges alone. None of us can deny these threats, or escape responsibility in meeting them. Yet, in the absence of Soviet tanks and a terrible wall, it has become easy to forget this truth. And if we're honest with each other, we know that sometimes, on both sides of the Atlantic, we have drifted apart, and forgotten our shared destiny.

In Europe, the view that America is part of what has gone wrong in our world, rather than a force to help make it right, has become all too common. In America, there are voices that deride and deny the importance of Europe's role in our security and our future. Both views miss the truth - that Europeans today are bearing new burdens and taking more responsibility in critical parts of the world; and that just as American bases built in the last century still help to defend the security of this continent, so does our country still sacrifice greatly for freedom around the globe.

Yes, there have been differences between America and Europe. No doubt, there will be differences in the future. But the burdens of global citizenship continue to bind us together. A change of leadership in Washington will not lift this burden. In this new century, Americans and Europeans alike will be required to do more - not less. Partnership and cooperation among nations is not a choice; it is the one way, the only way, to protect our common security and advance our common humanity.

That is why the greatest danger of all is to allow new walls to divide us from one another.

The walls between old allies on either side of the Atlantic cannot stand. The walls between the countries with the most and those with the least cannot stand. The walls between races and tribes; natives and immigrants; Christian and Muslim and Jew cannot stand. These now are the walls we must tear down.

We know they have fallen before. After centuries of strife, the people of Europe have formed a Union of promise and prosperity. Here, at the base of a column built to mark victory in war, we meet in the center of a Europe at peace. Not only have walls come down in Berlin, but they have come down in Belfast, where Protestant and Catholic found a way to live together; in the Balkans, where our Atlantic alliance ended wars and brought savage war criminals to justice; and in South Africa, where the struggle of a courageous people defeated apartheid.

So history reminds us that walls can be torn down. But the task is never easy. True partnership and true progress requires constant work and sustained sacrifice. They require sharing the burdens of development and diplomacy; of progress and peace. They require allies who will listen to each other, learn from each other and, most of all, trust each other.

That is why America cannot turn inward. That is why Europe cannot turn inward. America has no better partner than Europe. Now is the time to build new bridges across the globe as strong as the one that bound us across the Atlantic. Now is the time to join together, through constant cooperation, strong institutions, shared sacrifice, and a global commitment to progress, to meet the challenges of the 21st century. It was this spirit that led airlift planes to appear in the sky above our heads, and people to assemble where we stand today. And this is the moment when our nations - and all nations - must summon that spirit anew.

This is the moment when we must defeat terror and dry up the well of extremism that supports it. This threat is real and we cannot shrink from our responsibility to combat it. If we could create NATO to face down the Soviet Union, we can join in a new and global partnership to dismantle the networks that have struck in Madrid and Amman; in London and Bali; in Washington and New York. If we could win a battle of ideas against the communists, we can stand with the vast majority of Muslims who reject the extremism that leads to hate instead of hope.

This is the moment when we must renew our resolve to rout the terrorists who threaten our security in Afghanistan, and the traffickers who sell drugs on your streets. No one welcomes war. I recognize the enormous difficulties in Afghanistan. But my country and yours have a stake in seeing that NATO's first mission beyond Europe's borders is a success. For the people of Afghanistan, and for our shared security, the work must be done. America cannot do this alone. The Afghan people need our troops and your troops; our support and your support to defeat the Taliban and al Qaeda, to develop their economy, and to help them rebuild their nation. We have too much at stake to turn back now.

This is the moment when we must renew the goal of a world without nuclear weapons. The two superpowers that faced each other across the wall of this city came too close too often to destroying all we have built and all that we love. With that wall gone, we need not stand idly by and watch the further spread of the deadly atom. It is time to secure all loose nuclear materials; to stop the spread of nuclear weapons; and to reduce the arsenals from another era. This is the moment to begin the work of seeking the peace of a world without nuclear weapons.

This is the moment when every nation in Europe must have the chance to choose its own tomorrow free from the shadows of yesterday. In this century, we need a strong European Union that deepens the security and prosperity of this continent, while extending a hand abroad. In this century - in this city of all cities - we must reject the Cold War mind-set of the past, and resolve to work with Russia when we can, to stand up for our values when we must, and to seek a partnership that extends across this entire continent.

This is the moment when we must build on the wealth that open markets have created, and share its benefits more equitably. Trade has been a cornerstone of our growth and global development. But we will not be able to sustain this growth if it favors the few, and not the many. Together, we must forge trade that truly rewards the work that creates wealth, with meaningful protections for our people and our planet. This is the moment for trade that is free and fair for all.

This is the moment we must help answer the call for a new dawn in the Middle East. My country must stand with yours and with Europe in sending a direct message to Iran that it must abandon its nuclear ambitions. We must support the Lebanese who have marched and bled for democracy, and the Israelis and Palestinians who seek a secure and lasting peace. And despite past differences, this is the moment when the world should support the millions of Iraqis who seek to rebuild their lives, even as we pass responsibility to the Iraqi government and finally bring this war to a close.

This is the moment when we must come together to save this planet. Let us resolve that we will not leave our children a world where the oceans rise and famine spreads and terrible storms devastate our lands. Let us resolve that all nations - including my own - will act with the same seriousness of purpose as has your nation, and reduce the carbon we send into our atmosphere. This is the moment to give our children back their future. This is the moment to stand as one.

And this is the moment when we must give hope to those left behind in a globalized world. We must remember that the Cold War born in this city was not a battle for land or treasure. Sixty years ago, the planes that flew over Berlin did not drop bombs; instead they delivered food, and coal, and candy to grateful children. And in that show of solidarity, those pilots won more than a military victory. They won hearts and minds; love and loyalty and trust - not just from the people in this city, but from all those who heard the story of what they did here.

Now the world will watch and remember what we do here - what we do with this moment. Will we extend our hand to the people in the forgotten corners of this world who yearn for lives marked by dignity and opportunity; by security and justice? Will we lift the child in Bangladesh from poverty, shelter the refugee in Chad, and banish the scourge of AIDS in our time?

Will we stand for the human rights of the dissident in Burma, the blogger in Iran, or the voter in Zimbabwe? Will we give meaning to the words "never again" in Darfur?

Will we acknowledge that there is no more powerful example than the one each of our nations projects to the world? Will we reject torture and stand for the rule of law? Will we welcome immigrants from different lands, and shun discrimination against those who don't look like us or worship like we do, and keep the promise of equality and opportunity for all of our people?

People of Berlin - people of the world - this is our moment. This is our time.

I know my country has not perfected itself. At times, we've struggled to keep the promise of liberty and equality for all of our people. We've made our share of mistakes, and there are times when our actions around the world have not lived up to our best intentions.

But I also know how much I love America. I know that for more than two centuries, we have strived - at great cost and great sacrifice - to form a more perfect union; to seek, with other nations, a more hopeful world. Our allegiance has never been to any particular tribe or kingdom - indeed, every language is spoken in our country; every culture has left its imprint on ours; every point of view is expressed in our public squares. What has always united us - what has always driven our people; what drew my father to America's shores - is a set of ideals that speak to aspirations shared by all people: that we can live free from fear and free from want; that we can speak our minds and assemble with whomever we choose and worship as we please.

These are the aspirations that joined the fates of all nations in this city. These aspirations are bigger than anything that drives us apart. It is because of these aspirations that the airlift began. It is because of these aspirations that all free people - everywhere - became citizens of Berlin. It is in pursuit of these aspirations that a new generation - our generation - must make our mark on the world.

People of Berlin - and people of the world - the scale of our challenge is great. The road ahead will be long. But I come before you to say that we are heirs to a struggle for freedom. We are a people of improbable hope. With an eye toward the future, with resolve in our hearts, let us remember this history, and answer our destiny, and remake the world once again.

2008年8月21日木曜日

PEACH JOHN




ほんの数日前、ブログのアクセス数が跳ね上がることがありました。

特に最近はひっそりとブログの更新をしていたので非常にビックリ。

しばらくなぜかわからないままだったんですが、今日やっとその理由がわかりました。

なんといつもブログを拝見しているPEACH JOHNのGeneral Managerのリンダさんがこのブログを紹介して下さっていました↓↓↓

LIND@PJ BLOG

http://www.1oven.com/linda/2008/08/post_171.html



リンダさんはピーチ・ジョンの通販カタログpjと雑誌広告、ポスターなどの制作を一手に引き受けるクリエイティブディレクターでもあります。


以前からずーっとブログを拝見しており、僭越ながら私のブログの左の方にリンクも貼らせていただいています。

ブログでの言葉と写真の使い方が素晴らしく、また、家族と仕事の双方を非常に大事にしてらっしゃることに共感できます。

そして、何より活動分野が幅広い方なので、非常に刺激になるんです。



別に何かが認められたわけではないけど、このような方からご紹介頂けるのは非常にありがたい。

いろいろあってちょっと凹んでたんだけど、もう一度しっかりと自分を見つめ直してやっていこう。

いつも自分に出来ることは徹底的な準備しかないんだよね。

凹んでる暇なんかないんで、気合い入れ直して頑張ります!



女性の皆さん、シェネルが超いい感じのPJの秋号をぜひどうぞ!
(写真はリンダさんのところから拝借させていただきました。勝手にすみません。。。)

PEACH JOHNのウェブサイトもすごく可愛いのでぜひチェックしてみて下さい(^^)

PEACH JOHN
http://www.peachjohn.co.jp/



============================

リンダさんへ

いつも楽しくブログを拝見させていただいています。

この度は当ブログをご紹介して頂き、どうもありがとうございました。

私自身が書いた文章によって何かが伝わったことが非常に嬉しく、そして「言葉」の持つ力の重要性を日々実感している私にとっては、とてもありがたいことでした。

これからもどうぞ宜しくお願い致します。

いつの日か、リンダさんと一緒にお仕事が出来る日を楽しみにしております。

Takashi Miyashita

============================

2008年8月20日水曜日

[読書]「生き方」稲盛和夫

非常に素晴らしい本だったので、久しぶりに感想をば。


生き方
稲盛和夫

混迷の時代を生きる我々が「生き方」を問われるとき、本書はガイドラインとなってくれる。

少なくとも私にとってそういう位置付けである。



今回、敢えてカテゴリは選ばなかった(ビジネス書、歴史小説など)。

なぜなら、このような素晴らしい本をカテゴリーに分類して読みたくないからだ。

宗教的なことが書かれているから毛嫌いする人は多いだろうが、それでも人に薦めたい。

そして、大事な人には贈って差し上げたい。



この一週間、何度も何度もこの本を読んで、自分の価値観を改めて見つめ直した。

普段は毎日一冊以上の本を読むために出来るだけ速く読むことを心がけているが、この本を読む際は一語一句を咀嚼しながら自分自身と対話しながら読んでいたように思う。

まるで著者と対話しているようだった。 それほどのめり込める。



今後も本書を何度も何度も読んで、自分を戒めていくのだろう。

「六波羅蜜」に集約される修行法である「布施」、「持戒」、「精進」、「忍辱」、「禅定」、「智慧」の6つを毎日の暮らしで絶えず心がけていく。

きっとそれこそが私の成長に繋がるのだから。

============================

最近、大先輩方にブログを見ていただいているようなので、今回から人称を「俺」から「私」に改めましたw

まぁしっくりこないようならまた戻しますが。

別に普段から会う人によって人称を変えているから構わないんだけど、元々自分のために作ったブログだから最初はどうも違和感があるね。

まぁそこんとこは気にしないで、たくさん書いていこうかな。

2008年8月17日日曜日

[読書]読書について。

今日は読書について。

俺は年間400冊、つまり毎日ほぼ一冊のペースで読書をこなし、社会人になった後もこの習慣を続けることを目標としている。

現在の自分にとって読書はもっとも熱中している趣味とも言える。



俺は思考力も想像力も決断力も、柔軟性も将来性もすべてが読書によって養われると考えている。

読書とは、過去と未来を読み解くための道具である。

読書をしなければ今現在のことしか見えないが、読書をすればするほど、人生のあらゆる可能性が広がる。

知恵がなければ、何事もうまくいかないというのが持論だ。

挫折してしまったとき、決断すべきとき、新しい一歩を踏み出したいとき、あらゆる場面で生きる知恵を与えてくれるのは本であると思っているし、少なくとも今まではそうだった。



俺は自分の専門分野だけでなく、自国や他国の文化や歴史についても自らの見識を深めたい。

そうすることによって一流の人と話ができるようになり、自分にしかできない仕事ができるようになり、更に素晴らしい人生を送れると考えている。

俺はこれからもずっと読書を続けていく。

===================================

最近サイドバーに新しいウィジェット(ブログパーツ)を追加した。

【その1】
読書メーター

http://book.akahoshitakuya.com/u/3900

【その2】
ブクログ

http://booklog.jp/users/takathy

自分の読書記録を公開して皆と読んだ本について話し合ったりするのに便利かなと思ったのがきっかけ。

また後輩たちが読む本を探しているときに参考になればと思ったので。

今後も週に2、3回は更新していくつもり。

2008年8月13日水曜日

「危機感」と「目標」

最近は高校野球とオリンピック一色ですね。

普段は情熱大陸以外のテレビ番組は見ない俺でもテレビを付けて見ています。

まぁ相変わらず感動しまくって何度も泣いています。



最近、自分を駆り立てている「モノ」が何かわからなかったんだけど、最近知り合った方とメールをしてたら、ちょっと思ったことがあったので書いておきます。



今現在、自分の行動をもっとも駆り立てているもの。

きっとそれは「危機感」なんだろうと思う。

ちなみに「危機感」とは、「気持ちが常にtenseである状態」だと俺は解釈しています。



どんなフィールドにおいても、成果を出している人っていうのは、例外なく「危機感」とうまく付き合っている。

オリンピックに出ている選手はその代表例だ。

常に成果を出す彼らは、「危機感」を感じ続けるために、ある環境に順応してしまったら、新たなステージに自分の身を置く。

そうして、また「危機感」を感じ続け、自分自身を成長させていく。



俺は彼らみたいに大きな成果なんて何も残していないけど、今は自分を成長させるために、いい環境に身を置くことができていて、少しだけ「危機感」とうまく付き合えてるんだと思う。

でもね、俺のこの「危機感」はきっと長続きはしない。

なぜなら、「自分自身の価値観/目標/目標を達成するまでのプロセス」が明確になっていないから。

きっとこの「危機感」に慣れないって感じるのも、これでいいのかなってどこかで思うのも目標が明確じゃないから。

腹がくくれていないから全力で走れていないんだろうな。



全力で走る手助けをしてくれるのはやはり自分の価値観に基づいた「目標」であって、ゴールや意義のないものに、夢中になるのは難しい。

目標が高ければ高いほど、challengingな環境に身を置くし、「危機感」も大きいから頑張れる。

「目標が高すぎると挫折する」というのは現実として正しいのかもしれないが、それは「危機感」とうまく付き合えなかったいい訳ではないかと俺は思う。

オリンピックの代表選手はそのことを誰よりもよく知っているからこそ、自分の価値観を大事にし、金メダルという大きな目標を掲げて、「危機感」に苛まれる辛い環境の中、目標達成のために誰よりも努力するのだろう。



=======最後に北島康介選手のブログより引用=======

この4年間色々とありました。

自分の居場所が分からなくなったときも、
結果に苦しんだり、本当の喜びを感じられなくなったりと。

それでも、大好きな水泳を続けてこれたこと。
この舞台に立てる喜びをまた感じることができます。

オリンピックは僕のすべてです。
感謝の気持ちを忘れず、魂のこもったレースをしてきます。

http://www.frogtown.jp/kosuke_mail/
============================================



達成したら、自分の人生が変わる目標。

これが自分の全てだと言える目標。

今はそんな目標を探すのに必死になるばかりだけど、

「喜びの源となり、幸せの源となり、感動の源となる」

という俺の人生における目標を前提に、より具体的な目標をひとつでも見つける夏でありたい。



具体的な目標を持って日々頑張る先輩、そして目標をまた一つ達成した北島選手に感化された今日この頃でした。

2008年8月9日土曜日

即効性と遅効性

即効性の効果が得られるものに飛びつく人ってやたら多い。

「○○で△△が100倍アップする」とか「Googleを使いこなす50の方法」とか「このツールはすげぇ」とか…

それはそれでいいとは思うよ。

いくつかは定着するだろうし、効率がアップすることもあるだろうしね。

確かにそういうLifehack的なことはけっこう好きだし、今までもたくさん実践してきた。

でも、いつの間にか本来の目的を忘れちゃって、ただチマチマやってるLifehackマニアになってるやつをよく見かける。

そーいうやつはイタイ。間違いなくイタイ。

そんな「チマチマLifehackマニア」になるよりも
自分自身の思考方法をhack的にする方が劇的に効率的になるだろうし、目的に対してよりクリティカルな対処方法だと思う。



でも多くの人がなぜか「チマチマLifehackマニア」になる方を選ぶ。
(まぁ人のこと言えるのかって感じだけどw)

それってある程度の
即効性があるからだと思うんだよね。

「身につけるのに時間もかからない」「すぐに効果を実感出来る」



だけどもだっけっど、その効果ってホントに持続してる?

持続してない人がほとんどじゃないかな?

そういう
即効性の効果って意外にすぐなくなってしまうというのが持論。

だって「今すぐ役に立つ」ってことは、「すぐに役に立たなくなる」ってことじゃん。

人から与えられるノウハウに頼っている限り、変化に対応して自ら新しい発想を生み出していく力は身に付かない。



では、自分自身の思考方法をhack的にするにはどーすればいいのか?

俺の答えは、徹底的に他人と違うことをすること。

即効性を求めず、遅効性のあるものを選ぶこと。

他人が送るような生活を送らず、他人と同じ場所に行かず、そして、他人と同じような本を読まないこと。

思考力も想像力も決断力も、柔軟性も将来性も全てそういったことを通して身に付くんだと思う。

==============================

ちっぽけな常識にとらわれて、人生が行き詰まるなんてことには俺はなりたくない。

だからこれから一生かけて人の何十倍も何百倍も本を読む。


毎日1冊以上の読書を始めてすでに9ヶ月がたった。

おもしろい本に出会い、自分が感化されることが何度かあった。

↓今日もそんな本。



本書は第二次世界大戦において、日本軍がなぜ敗北したのかということについて分析した本。

日本軍という組織のbureaucraticな点に焦点を当て分析しており、なぜ組織は同じ失敗を犯してしまうのかということを再認識させてくれる。

ノモンハン事件、ミッドウェー作戦、ガダルカナル作戦、インパール作戦、レイテ海 戦、沖縄戦という6つの作戦を具体例として挙げて「失敗の本質」「失敗の教訓」について考察している。

これらの共通点は、情報軽視、補給軽視、参謀の独善、組織の下克上など様々。

「そこいらの経営学の本を読むくらいなら、まずはこれを読めよ」と言いたい、そんな本。

最初に断っておくと即効性は間違いなくない。

しかし、じわじわと自分の人生に浸透してくる素晴らしい遅効性をこの本は持っている。

何度も読んで血肉とすべし。

2008年8月3日日曜日

The Best Of 2008 1st Half(R&B)

前回に引き続き、音楽の紹介をば。

しっとりしたいときにおすすめしたいR&B。

とにかく「あま〜い」を集めた全7曲。



【1】【2】

今一番聴いてるアーティストから2曲ピックアップ。こいつには完全にやられた。歌詞がやばす。

Addicted - Stevie Hoang
「Addicted」
Stevie Hoang

Be With Me 2k7 - Stevie Hoang
「Be With Me」
Stevie Hoang

【3】
PVがエロすぎるあたりも要注目。夜にしっとりするのによいと思われ。

Touch My Body - Mariah Carey


【4】
おそらくマイナー。最近こういうのが好き。

So Sexy (Feat. Play N Skillz) - Reyez
「So Sexy」
Reyez

【5】
けっこう古いけど、最近また聴いてるんで。マジで切ないmelody。鉄板。

Goin Crazy - Natalie
「Goin' Crazy」
Natalie

【6】
超マイナー。でも、これは間違いない。

You Saved My Life (LP) - Kieran
「You Saved My Life」
Kieran

【7】
これまた超マイナーだと思われ。知り合いのDJが作ってくれたMixCDに入ってて好きになった曲。今後の曲次第でこのアーティスト売れるかも。。。

Nunca - Rigo Luna
「Nunca」
Ligo Luna



さてさて、また勉強に戻りますw

2008年8月2日土曜日

The Best Of 2008 1st Half(HipHop)

まだ大学が夏休みに入らないので、無理矢理テンションを上げるしかない。

つーわけで、2008年前半の個人的に↑↑な曲を5曲紹介。

【1】
ミーハーじゃない。ただ鉄板なだけ。近々アルバムが出るのでぜひぜひ。

Closer - Ne-Yo
「Closer」
Ne-Yo

【2】
これを見てRihannaは天才だと再確認。ヘッドフォン・爆音・Rihanna、これ鉄板。ばんばんびらん、ばんばんびらんばん。

Disturbia - Rihanna

【3】
寝ない覚悟がある日はこれで。アドレナリン放出曲。今一番聴いてるんじゃないかと。

Drop (HD DVD Quality) - Ying Yang Twins
「Drop」
Ying Yang Twins

【4】
Mステにも出たからけっこう聴いてる人もいると思う。ちと飽きてきたけど、まだまだ鉄板。

Low by Flo Rida ft. T-Pain - Flo Rida
「Low feat T-Pain」
Flo Rida

【5】
完全に↑↑。なんか楽しい。好きなDJがクラブでヘビロテかましてた。

The Anthem - Pitbull
「The Anthem feat Lil Jon」
Pitbull

さて、ストレス発散になったんで勉強でもしますかw